Euskara
Mapa de la web
Añadir a Favoritos
Portada Pág. anterior

botón Domicilie sus impuestos

Mi Pago
Pagos online

Diez medidas para el euskara

Edición: 10/01/2006


Como sabemos, son dos las lenguas que oficialmente atañen a nuestro municipio. Y corresponde a la administración garantizar la presencia y uso de las mismas.

Sin embargo, hasta hace poco, la aparición de ambas lenguas era un auténtico caos que perjudicaba a la imagen del ayuntamiento. Para solucionarlo, la Comisión de Gobierno municipal aprobó (21-11-2003) con el voto favorable de todos los presentes las siguientes DIEZ medidas prácticas para homogeneizar la presencia de las citadas lenguas. Son las siguientes:


UNO. Se garantizará la presencia del euskara en la totalidad de carteles, rotulación, anuncios, impresos, etc. quedando regulada su presencia de acuerdo a los siguientes puntos.


DOS. Siguiendo el orden lógico de lectura, el euskara aparecerá siempre en una ubicación anterior al castellano. Es decir, cuando la disposición sea de verticalidad, el euskara se encontrará encima del castellano y, de ser horizontal, el euskara a la izquierda del castellano.

Herritar guztiei, Autonomia Elkarteko lur-eremuan Herri Arduralaritzarekin izan ditzaten harremanetan euskara nahiz gaztelania erabiltzeko eta bakoitzak aukera dezan hizkuntza ofizialean harrera egin dakioneko eskubidea aitortzen zaie.

Se reconoce a todos los ciudadanos el derecho a usar tanto el euskara como el castellano en sus relaciones con la Administración Pública en el ámbito territorial de la Comunidad Autónoma, y a ser atendidos en la lengua oficial que elijan.


TRES. Cuando se trate de un texto planteado en columnas, la de la izquierda será ocupada por el texto en euskara.

Herritar guztiei, Autonomia Elkarteko lur-eremuan Herri Arduralaritzarekin izan ditzaten harremanetan euskara nahiz gaztelania erabiltzeko eta bakoitzak aukera dezan hizkuntza ofizialean harrera egin dakioneko eskubidea aitortzen zaie.

Se reconoce a todos los ciudadanos el derecho a usar tanto el euskara como el castellano en sus relaciones con la Administración Pública en el ámbito territorial de la Comunidad Autónoma, y a ser atendidos en la lengua oficial que elijan.



CUATRO. De existir una variación en los tamaños de las fuentes usadas la de mayor tamaño será la de la versión eusquérica.

Herritar guztiei, Autonomia Elkarteko lur-eremuan Herri Arduralaritzarekin izan ditzaten harremanetan euskara nahiz gaztelania erabiltzeko eta bakoitzak aukera dezan hizkuntza ofizialean harrera egin dakioneko eskubidea aitortzen zaie.

Se reconoce a todos los ciudadanos el derecho a usar tanto el euskara como el castellano en sus relaciones con la Administración Pública en el ámbito territorial de la Comunidad Autónoma, y a ser atendidos en la lengua oficial que elijan.


CINCO. Por norma general, especialmente en el ámbito de la rotulación, carteles, etc. el texto en euskara tendrá un tamaño mayor que el de castellano.

SARRERA

ENTRADA

 

SEIS. Siempre que sea necesario serán aplicadas las jerarquías tipográficas que, siguiendo un orden de mayor a menor importancia, se detallan a continuación. En cualquiera de los casos, el texto en euskara ocupará un rango de esta escala superior al de castellano en impresos, rotulación, carteles etc. manteniéndose la misma categoría para todas aquellas comunicaciones habituales, textos en columnas, etc.

 

a. MAYÚSCULAS > minúsculas.

ESKATZAILEA / Solicitante:

 

b. Subrayado > No-subrayado.

Eskatzailea / Solicitante:

 

c. Negrita > Normal.

Eskatzailea / Solicitante:

d. Normal > Cursiva.

Eskatzailea / Solicitante:


SIETE. En los impresos de uso común, además de respetar las categorizaciones del punto anterior, aparecerán en la misma hoja las versiones en ambas lenguas, es decir, no se presentará una hoja exclusivamente redactada en castellano y otra, diferente o en el dorso, en euskara.


OCHO. Los impresos accesibles desde la web municipal, serán bilingües para quien haya optado por la opción lingüística inicial de “castellano” y en euskara para quienes hayan elegido esta última opción. Con dicha medida se pretende incentivar el uso del euskara como lengua de relación entre la ciudadanía y su  administración pública municipal.


NUEVE. Serán evitados todos aquellos elementos que, siendo prescindibles, pudieran discriminar a una de las lenguas como, por ejemplo, en el uso de las direcciones se dará preferencia a fórmulas del tipo “Goikogane, 25” frente a “C/ Goikogane, 35”, ateniéndose así a las recomendaciones generales e internacionales de lenguaje administrativo.


DIEZ. Cuando las dos versiones lingüísticas vayan por separado (tablón de anuncios, carteles diferenciados, etc.) la versión en euskara tendrá una accesibilidad visual mayor o igual a la de castellano.